• Des nouvelles de l'épistémologie
  • Lettres non-philosophiques
  • Philo-fictions, la revue
  • Statuts et membres
  • Textes et Recherches - Glossaire
  • Agenda - Interventions
  • Collections - Bibliothèque - Videos
  • FAQ - Forum - Liens - Plan
  • Lire la chronique
  • Lire les lettres de François Laruelle
  • Voir les statuts
  • Voir les membres
  • Voir les textes
  • Voir le glossaire
  • Voir l'agenda
  • Collections
  • Bibliothèque
  • Ouvrages par auteurs
  • Vidéos
  • Aller au site Philo-fictions
  • Présentation de la revue
  • Où trouver la revue Philo-Fictions ?
  • FAQ
  • Aller au Forum
  • Liste de sites
  • Plan
Chercher

Renseignements pour adhérer

Connexion
Login
Password
Statistiques
Visites : 669592
Aujourd'hui : 157
Connectes : 2
Mise a jour :
29 sept 2011
ONPhI - Organisation Non-Philosophique Internationale

Faites également la promotion de votre Page

Philo-fictions, la revue des non-philosophies

- Traduction, une dernière fidélité
Ecoutez Deux variations sur un désaccord de Jean Bordé.
Et Paris-Triel 37F50 par Olaf Hund, Drônes 1 de Léonard De Léonard

Anti-Badiou

Qu'est-ce que le badiolisme ? D'Alain Badiou, on ne dira pas qu'il n'est pas philosophe mais qu'il l'est chaque fois de loin et dans une situation d'e×ception dominante, mandarin arpenteur de tous les savoirs modernes, maître chez les intellectuels, guide inspirant chez les militants, roi platonicien chez les philosophes, finalement empereur céleste de la pensée. [...] François Laruelle


Appel à contributions





Traduction, une dernière fidélité

Pour son troisième numéro, la revue Philo-fictions est à la recherche de contributions théorisant les multiples configurations entre traduction, philosophie et non-philosophie. Ces contributions pourront porter notamment sur :

1) Les diverses modes d'appropriation de la traduction par la philosophie (en particulier dans ses usages déconstructionnistes et post-analytiques)

2) La non-philosophie comme traduction générique de la philosophie

3) Les problèmes de traduction posés par le « texte » non-philosophique et les conditions générales de la traductibilité de la non-philosophie

4) La réception de la non-philosophie hors de France et les formes que prennent à la fois la résistance à la non-philosophie et son accueil

5) Les formes de modélisation non-philosophique du traduire et les pratiques inédites que ces formes génèrent dans les domaines aussi divers que l'épistemologie, la logique, l'esthétique et l'éthique

6) Des exemples (éventuellement accompagnés de commentaires) de traductions de textes non-philosophiques ou bien de traductions(-fictions) d'autres textes effectuées selon les principes de la non-philosophie

7) L'analyse critique de traductions déjà existantes de la non-philosophie

8) L'élaboration d'outils facilitant la traduction de la non-philosophie comme des dictionnaires ou des lexiques bi-multilingues

9) Les conditions de l'organisation de la traduction de la non-philosophie : par exemple, faut-il standardiser la terminologie non-philosophique ?


Veuillez envoyer vos contributions en français et en anglais (.doc) à philofictions@onphi.org au plus tard le 30 octobre 2010.


Date limite de réception des textes à la revue :
le 30 septembre 2010